본문 바로가기

삼국연의114

삼국연의 120편을 번역을 마치다. 나라의 흥망은 무상하고, 사람은 때에 따라 변하며 산천의 주인이 정해져 있지 않은 것은 하늘의 이치 2022. 4. 7.
제120회 두예를 추천하니 늙은 장수가 새로운 계책을 바치고, 손호가 항복하니 셋으로 나뉘었다 통일로 돌아가다. 第一二○回:薦杜預老將獻新謀,降孫皓三分歸一統 제120회 두예를 추천하니 늙은 장수가 새로운 계책을 바치고, 손호가 항복하니 셋으로 나뉘었다 통일로 돌아가다. 卻說吳主孫休,聞司馬炎已篡魏,知其必將伐吳,憂慮成疾,臥床不起,乃召丞相濮陽興入宮中,令太子孫(上雨下單)出拜。吳主把興臂,手指(上雨下單)而卒。興出與群臣商議,欲立太子孫(上雨下單)為君。左典軍萬彧曰:「(上雨下單)幼不能專政,不若取烏程侯孫皓立之。」左將軍張布亦曰:「皓才識明斷,堪為帝王。丞相濮陽興不能決,入奏朱太后。太后曰:「吾寡婦人耳,定知社稷之事?卿等斟酌立之,可也。」 각설하고 오나라 임금 손휴는 사마염이 이미 위나라를 찬탈하였다는 것을 듣고 그가 반드시 오나라를 정벌할 것을 알아 근심하다 병이 나 침상에 누워 일어나지 못하였다. 이에 승상 복양흥을 불러 궁중에 들어오자 태자 손.. 2022. 4. 7.
제119회 거짓으로 항복한 공교로운 계책은 헛된 이야기가 되고, 다시 선양받음이 모양을 따라 호로를 베껴 그리는 듯하다. 第一一九回:假投降巧計成虛話,再受禪依樣畫葫蘆 제119회 거짓으로 항복한 공교로운 계책은 헛된 이야기가 되고, 다시 선양받음이 모양을 따라 호로를 베껴 그리는 듯하다. 卻說鍾會請姜維計議收鄧艾之策。維曰:「可先令監軍衛瓘收艾。艾欲殺瓘,反情實矣。將軍卻起兵討之,可也。」會大喜,遂令衛瓘引數十人入成都,收鄧艾父子。瓘部卒止之曰:「此是鍾司徒令鄧征西殺將軍,以正反情也。切不可行。」瓘曰:「吾自有計。」遂先發檄文二三十道。其檄曰:「奉詔收艾,其餘各無所問。若早歸來,即加爵賞;敢有不出者,滅三族。」隨備檻車兩乘,星夜望成都而來。 각설하고 종회는 강유를 청해 등애를 거둘(잡을) 계책을 의논하였다. 강유가 말하기를 “먼저 감군 위관으로 하여금 등애를 거두게(잡게) 해야 합니다. 등애가 위관을 죽이려하면 배반하려는 정실이니(징조이니) 장군께서 군대를 일으켜.. 2022. 4. 5.
제118회 조상의 사당에서 곡하며 한 왕이 죽고, 서천에 들어온 두 장수는 공을 다투다. 第一一八回:哭祖廟一王死孝,入西川二士爭功 제118회 조상의 사당에서 곡하며 한 왕이 죽고, 서천에 들어온 두 장수는 공을 다투다. 卻說後主在成都,聞鄧艾取了綿竹,諸葛瞻父子已亡,大驚,急召文武商議。近臣奏曰:「城外百姓扶老攜幼,哭聲大震,各逃生命。」後主驚惶無措。忽哨馬報到說,魏兵將近城下。多官議曰:「兵微將寡,難以迎敵;不如早棄成都,奔南中七郡:其地險峻,可以自守,就借蠻兵,再來克復未遲。」光祿大夫譙周曰:「不可。南蠻久反之人,平昔無惠﹔今若投之,必遭大禍。」多官又奏曰:「蜀、吳既同盟,今事急矣,可以投之。」周又諫曰:「自古以來,無寄他國為天子者。臣料魏能吞吳,吳不能吞魏。若稱臣於吳,是一辱也。若吳被魏所吞,陛下再稱臣於魏,是兩番之辱矣。不如不投吳而降魏。魏必裂土以封陛下,則上能自守宗廟,下可以保安黎民。願陛下思之。」 각설하고 후주는 성도에 있다가 등애가 면죽을 .. 2022. 4. 1.