본문 바로가기

출사표3

제92회 조자룡은 힘을 떨쳐 다섯 장수를 목 베고, 제갈량(제갈공명)은 지혜로 세 개 성을 취하다. 第九十二回:趙子龍力斬五將,諸葛亮智取三城 제92회 조자룡은 힘을 떨쳐 다섯 장수를 목 베고, 제갈량(제갈공명)은 지혜로 세 개 성을 취하다. 卻說孔明率兵前至沔縣,經過馬超墳墓,乃令其弟馬岱挂孝,孔明親自祭之。祭畢,回到寨中,商議進兵。忽哨馬報道:「魏主曹叡遣駙馬夏侯楙,調關中諸路軍馬,前來拒敵。」魏延上帳獻策曰:「夏侯楙乃膏粱子弟,懦弱無謀。延願得精兵五千,取路出褒中,循秦嶺以東,當子午谷而投北,不過十日,可到長安。夏侯楙若聞某驟至,必然棄城望邸閣橫門而走。某卻從東方而來,丞相可大驅士馬,自斜谷而進:如此行之,則咸陽以西,一舉可定也。」 각설하고 제갈공명은 군대를 거느리고 앞으로 면현에 이르러 마초의 무덤을 지나가며 그 동생 마대로 하여금 상복을 입게하고, 제갈공명이 직접 제사하였다. 제사를 마치고 돌아와 영채 안에 이르러 진군하는 일을 상의하였.. 2021. 7. 14.
제91회 노수에 제사하며 한 승상은 군대를 돌리고, 중원을 정벌하려 무후(제갈공명)가 표를 올리다. 第九十一回:祭瀘水漢相班師,伐中原武侯上表 제91회 노수에 제사하며 한 승상은 군대를 돌리고, 중원을 정벌하려 무후(제갈공명)가 표를 올리다. 卻說孔明班師回國,孟獲率引大小洞主酋長,及諸部落羅拜相送;前軍至瀘水,時值九月秋天,忽然陰雲布合,狂風驟起;兵不能渡,回報孔明,孔明遂問孟獲。獲曰:「此水原有猖神作禍,往來者必須祭之。」孔明曰:「用何物享祭?」獲曰:「舊時國中因猖神作禍,用七七四十九顆人頭並黑牛白羊祭之,自然風恬浪靜,更兼連年豐稔。」孔明曰:「吾今事已平定,安可妄殺一人?」遂自到瀘水岸邊觀看。果見陰風大起,波濤洶湧,人馬皆驚。 각설하고 제갈공명이 군대를 돌려 나라로 돌아가자 맹획은 대소의 동주, 추장, 여러 부락을 인솔하고 늘어서서 절하며 환송하였다. 앞 선 부대가 노수에 이르렀는데 때는 구월 가을이었다. 홀연히 하늘을 덮는 먹구름이 덮히고.. 2021. 7. 6.
출사표 前出師表 諸葛亮 臣亮言:先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。 신하인 (諸葛)亮이 말합니다. 돌아가신 황제(劉備)께서 창업하여 반이 안된 중간에 돌아가시고, 지금 천하가 셋으로 나뉘었는데 益州(지금의 사천성 일대, 당시의 蜀)는 피폐합니다. 이는 진실로 위태롭고 급한 존망의 때입니다. 그러나 모시고 지키는 신하들은 안(조정)에서 게으르지 않고, 충성스러운 뜻을 지닌 士(군사)들은 밖에서 자신을 잊은 자들로 돌아가신 황제의 특수한 대우를 추모하여 폐하(後主, 유비의 아들)에게 그것을 갚고자 합니다. 진실로 마땅히 성스러운 덕을 열고 펴는 것으로서 돌.. 2017. 12. 6.