送孟東野序
韓愈
大凡物不得其平則鳴 草木之無聲 風搖之鳴 水之無聲 風蕩之鳴 其躍也或激之 其趨也或梗之 其沸也或炙之 金石之無聲 或擊之鳴 人之於言也亦然 有不得已者而後言 其歌也有思 其哭也有懷 凡出乎口而爲聲者 其皆有弗平者乎 樂也者 鬱於中而泄於外者也 擇其善鳴者而假之鳴 金石絲竹匏土革木八者 物之善鳴者也
대개 물건이 그 평정함을 얻지 못하면 곧 소리를 낸다. 풀과 나무는 소리가 없지만 바람이 흔들면 소리를 낸다. 물은 소리가 없지만 바람이 불면 소리를 낸다. 그 뜀은 부딪힘이 있기 때문이며, 그 세차게 흐름은 막힘이 있기 때문이며, 그 끓는 것은 데움이 있기 때문이다. 쇠와 돌은 소리가 없지만 치면 소리가 있다. 사람의 말에 대해서도 또한 그러하여 부득이 한 후에 말한다. 그 노래하는 것은 생각함이 있기 때문이며, 그 우는 것은 그리워함이 있기 때문이다. 무릇 입에서 나와 소리가 되는 것은 모두 편안하지 않음이 있는가. 음악은 마음속에서 답답하여 밖으로 나타나는 것이다. 그 좋은 소리를 가려서 그것을 빌려 소리를 내게 하는 것이니 金(쇠), 石(돌), 絲(실), 竹(대나무), 匏(박), 土(흙), 革(가죽), 木(나무) 여덟가지는 물건으로 좋은 소리를 내는 것이다.
維天之於時也亦然 擇其善鳴者而假之鳴 是故 以鳥鳴春 以雷鳴夏 以蟲鳴秋 以風鳴冬 四時之相推奪 其必有不得其平者乎 其於人也亦然 人聲之精者爲言 文辭之於言 又其精者也 尤擇其善鳴者而假之鳴
하늘의 때(계절)에 대해서도 또한 그러하여 그 좋은 소리를 가려서 그것을 빌려 소리를 낸다. 이 때문에 새로써 봄을 소리 내고, 우레로써 여름을 소리내고, 벌레로써 가을을 소리 내고, 바람으로써 겨울을 소리 내니 四時(4 계절)가 서로 밀고 빼앗음은 반드시 그 편안함을 얻지 못하였기 때문일 것이다. 그것은 사람에 있어서도 또한 그러하다. 사람 소리의 정밀한 것은 말이 되고 문장에서 글의 말에 대하서도 또한 그 정밀한 것은 더욱 그 좋은 소리를 가려서 그것을 빌려 소리를 내는 것이다.
其在於唐虞咎陶禹 其善鳴者也 而假之以鳴 夔弗能以文辭鳴 又自假於韶以鳴 夏之時 五子以其歌鳴 伊尹鳴殷 周公鳴周 凡載於詩書六藝 皆鳴之善者也 周之衰 孔子之徒鳴之 其聲大而遠 傳曰 天將以夫子爲木鐸 其弗信矣乎
唐(요 임금), 虞(순임금)의 시대에 咎陶(순임금의 신하), 禹(우 임금)는 그 소리를 잘 내는 자였으므로 그것을 빌리는 것으로써 소리를 내게 하였고, 夔는 문사로서 소리를 잘 내지 못하였기 때문에 또한 (순임금이)스스로 韶를 빌리는 것으로써 소리를 내었다. 하나라 때는 五子(다섯 사람)이 노래로써 소리를 내었는데 이윤은 은나라에서 소리를 내었고, 주공은 주나라에서 소리를 내어서 모두 詩, 書, 六藝에 실린 것이 모두 소리의 좋은 것들이다. 주나라가 쇠퇴하자 공자의 무리가 소리를 내었는데 그 소리가 크면서도 멀리까지 들리니 傳에서 말한 “하늘이 장차 부자(공자)로써 목탁을 삼았다.” 한 것을 믿지 않을 수 있겠는가?
其末也 莊周以其荒唐之辭 鳴於楚 楚大國也 其亡也 以屈原鳴 臧孫辰 孟軻荀卿 以道鳴者也 楊朱墨翟管夷吾晏嬰老聃申不害韓非愼到田騈鄒衍尸佼孫武張儀蘇秦之屬 皆以其術鳴 秦之興李斯鳴之 漢之時 司馬遷相如揚雄 最其善鳴者也
(주나라 말기)말에는 장주가 그 황당한 말을 가지고 초나라에서 소리를 내었는데 초나라는 큰 나라이다. (초나라가)망함에는 굴원이 소리를 내고, 맹가(맹자), 순경(순자)은 도로서 소리를 내는 자였다. 양주, 묵적, 관이오, 안영, 노빙, 신불해, 한비, 신도, 전변, 추연, 시고, 손무, 장의 소진 등은 모두 그 術을 가지고 소리를 내었고, 진나라가 일어나자 이사가 소리를 내었으며, 한나라 때는 사마천, 사마상여, 양웅이 가장 잘 소리를 내는 자였다.
其下魏晉氏 鳴者不及於古 然亦未嘗絶也 就其善鳴者 其聲淸以浮 其節數以急 其辭淫以哀 其志弛以肆 其爲言也 亂雜而無章 將天醜其德 莫之顧邪 何爲乎不鳴其善鳴者也 唐之有天下 陳子昻蘇源明元結李白杜甫李觀 皆以其所能鳴 其存而在下者孟郊東野 始以其詩鳴 其高出晉魏 不懈而及於古 其他浸淫乎漢氏矣
그 시대를 내려와서 위나라, 진나라 때 소리 내는 자는 옛날에 미치지 못하였다. 그러나 또한 일찍이 끊어지지는 않았다. 나아가( 그 중에) 소리를 잘 내는 자는 그 소리가 맑지만 浮薄하고 그 음절은 급하고 그 말은 슬픔에 빠졌으며 그 뜻은 늘어지고 함부로 하여 그 말을 함이 어지럽고 잡되어 빛남이 없으니 장차 하늘이 그 덕을 추하게 여겨 돌아봄이 없을 것이다. 무엇이 소리를 잘 내는 자를 소리 내지 못하게 하는가? 당나라가 천하를 소유하면서 진자앙, 소원명, 원결, 이백, 두보, 이관이 모두 잘 하는 바를 가지고 소리를 내었고, 그 생존해 있으면서 아래에 있는 자로 맹교동야는 처음 그 시를 가지고 소리를 내었는데 높기가 진나라, 위나라 사람보다 뛰어났는데 게을리하지 않아 옛 사람에 미쳤고, 기타는 한씨에게 (한나라 문장 풍조에)무젖고 빠졌다.
從吾游者李翺張籍 其尤也 三子者之鳴 信善鳴矣 抑不知天將和其聲 而使鳴國家之盛邪 抑將窮餓其身 思愁其心膓 而使自鳴其不幸邪 三子者之命則懸乎天矣 其在上也奚以喜 其在下也奚以悲 東野之役於江南也 有若不懌然者 故吾道其命於天者以解之
나를 따라 노닌 자(나에게서 배운 자)인 이고, 장적이 뛰어나다. 세 사람이 소리는 진실로 소리를 잘 내는 것인가! 그런데 알지 못하겠거니와 하늘이 장차 그 소리를 조화롭게 하고 국가의 성대함을 소리 내게 함인가? 아니면 장차 그 몸을 궁핍하고 주리게 하고 그 마음과 창자를 근심하여 스스로 그 불행함을 소리 내게 하려는 것인가? 세 사람의 운명은 하늘에 달려있도다. 그들 위에 있는 것을 어찌 기뻐하며, 그들이 아래에 있음을 어찌 슬퍼하겠는가? 동야가 강남으로 일을 가는 것을 즐거워하지 않은 듯하였다. 그러므로 내가 그 운명이 하늘에 있다는 것을 말하는 것으로써 그것을 풀어주노라.
'한문공부' 카테고리의 다른 글
祭鰐魚文(韓愈) (0) | 2018.11.12 |
---|---|
祭十二郞文 (韓愈) (0) | 2018.11.05 |
送李愿歸盤谷序(반곡에 돌아가는 이원을 전송하는 서문)-韓愈 (0) | 2018.10.24 |
答陳商書(韓愈)-진상에게 답하는 글 (0) | 2018.10.17 |
上張僕射書(韓愈) (0) | 2018.10.16 |
댓글