祭鱷魚文
악어를 제사하는 글
韓愈
維年月日 潮州刺史韓愈 使軍事衙推秦濟 以羊一豬一投惡溪之潭水 以與鱷魚食 而告之曰
어느 해 어느 달 어느 일에 조주자사 한유는 軍의 일을 보는 衙推(雅推:관직 명) 秦濟를 시켜서 양 한 마리, 돼지 한 마리를 악계의 담수에 던져 악어 밥으로 주면서 알려 말한다.
昔先王既有天下 烈山澤 罔繩擉刃 以除蟲蛇惡物爲民害者 驅而出之四海之外 及後王德薄 不能遠有 則江漢之間 尚皆棄之 以與蠻夷楚越 況潮嶺海之間 去京師萬里哉 鱷魚之涵淹 卵育於此 亦固其所
옛 날 돌아가신 왕이 이미 천하를 소유하고서 산과 못을 나타내시며 노끈으로 짠 그물과 작살과 칼로 찔러 벌레와 뱀, 나쁜 물건이 백성을 해치는 것을 제거하며, 몰아서 四海의 밖으로 내보냈다. 뒤에 왕들의 덕이 엷어짐에 이르러 멀리까지 소유할 수 없어 강수와 한수의 사이도 오히려 버려두어 蠻, 夷, 楚, 越(이 민족) 주었는데, 하물며 조주는 嶺과 바다의 사이에 있고 서울과 떨어진 거리가 萬里임에 있어서랴. 악어들이 잠겨 여기에서 알을 낳고 새끼를 기르는 것이 또한 진실로 그 자리에 꼭 맞았다.
今天子嗣唐位, 神聖慈武 四海之外 六合之內 皆撫而有之 況禹跡所揜 揚州之近地 刺史縣令之所治 出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉 鱷魚其不可與刺史雜處此土也 刺史受天子命 守此土 治此民 而鱷魚睅然 不安溪潭 據處食民畜 熊豕鹿麞 以肥其身 以種其子孫 與刺史抗拒 爭爲長雄
지금 천자가 唐나라의 황제 위를 이어 신묘하고 성스러우며 자애롭고 위엄이 있어 四海의 밖과 天地四方의 안을 모두 어루만져서 그것을 소유하였다. 하물며 禹 임금의 발자취가 머문 곳인 양주의 가까운 땅으로 자사와 현령이 다스리는 곳이요, 공물과 세금을 내어 천지와 종묘, 온갖 신의 제사를 올리는 땅임에 있어서이겠는가? 악어는 자사와 함께 섞여서 이 땅에 있을 수 없다. 자사는 천자의 명을 받아 이 땅을 지키고, 이 백성을 다스린다. 악어가 눈을 튀어나게 하고는 계곡과 못에서 편안하게 있지 못하고 자리에 기대어 백성, 가축, 곰, 돼지, 사슴, 노루를 먹고서 그 몸을 살찌우고 그 자손을 새끼 치면서 자사에게 대항하고 막으면서 長雄(우두머리)이 되기를 다툰다.
刺史雖駑弱 亦安肯爲鱷魚低首下心 伈伈睍睍 爲民吏羞 以偷活於此邪 且承天子命以來爲吏 固其勢不得不與鱷魚辨 鱷魚有知 其聽刺史言 潮之州 大海在其南 鯨鵬之大 蝦蟹之細 無不容歸以生以食 鱷魚朝發而夕至也
자사가 비록 둔하고 약하나 또한 어찌 악어에게 머리를 낮추고 마음을 낮추기를 즐겨하고, 툭 튀어나온 눈을 두려워하는 것은 백성을 위한 관리로 부끄러우니 이에서 삶을 훔칠 수 있겠는가? 또한 천자의 명을 받들어 관리가 된 이래로 진실로 그 형세가 악어와 분별을 짓지 않을 수 없다. 악어가 지각이 있다면 자사의 말을 들으라. 조주는 큰 바다가 그 남쪽에 있어서 고래와 붕새처럼 큰 것과 새우, 게처럼 작은 것들이 돌아와 살고 먹음을 받아들이지 않음이 없는데도 악어는 아침에 출발하여 저녁이면 이른다.
今與鱷魚約 盡三日 其率醜類南徙於海 以避天子之命吏 三日不能 至五日 五日不能 至七日 七日不能 是終不肯徙也 是不有刺史 聽從其言也 不然則是鱷魚冥頑不靈 刺史雖有言 不聞不知也 夫傲天子之命吏 不聽其言 不徙以避之 與冥頑不靈而爲民物害者 皆可殺 刺史則選材技吏民 操強弓毒矢 以與鱷魚從事 必盡殺乃止 其無悔
지금 악어와 약속하노니 3일이 다하기 전에 그 추한 무리를 거느리고 남쪽으로 바다에 옮겨가서 천자의 명을 받은 관리를 피하라. 3일에 하지(옮겨가지) 못하면 5일에 이르고, 5일에 하지(옮겨가지) 못하면 7일에 이르고, 7일에 하지(옮겨가지) 못하면 이는 끝내 옮겨가기를 좋아하지 않는 것이다. 이는 자사가 한 그 말을 듣고 따르지 않음이다. 그렇지 않으면 곧 이는 악어가 사리에 어둡고 우둔하며 신령스럽지 않아 비록 자사가 말할지라도 듣지 못하고 알지 못하는 것이다. 저 천자의 명을 받은 관리를 멸시하여 그 말을 듣지 않고 옮겨 피하지 않음이니 어둡고 우둔하며 신령스럽지 않아 백성을 해치는 물건이니 모두 죽일 수 있다. 자사는 곧 재주가 있는 관리와 백성을 선발하여 강한 활과 독 묻은 화살을 잡게 하는 것으로써 악어와 전투하여 반드시 모두 죽이고서야 그칠 것이니 후회함이 없도록 하라!
'한문공부' 카테고리의 다른 글
論語辨(柳宗元) (0) | 2018.11.15 |
---|---|
桐葉封弟辨(柳宗元) (0) | 2018.11.13 |
祭十二郞文 (韓愈) (0) | 2018.11.05 |
送孟東野序(韓愈) (0) | 2018.10.31 |
送李愿歸盤谷序(반곡에 돌아가는 이원을 전송하는 서문)-韓愈 (0) | 2018.10.24 |
댓글