三國史記』卷二 新羅本紀第二
輸忠定難靖國贊化同德功臣 開府儀同三司 檢校太師守太保 門下侍中判尙書吏禮部事 集賢殿大學士 監修國史 上柱國 致仕 臣 金富軾 奉宣撰
수충정난정국찬동덕공신 개부의동삼사 검교태사수태보 문하시중판상서이예부사 집현전대학사 감수국가 상주국으로 벼슬을 그만 둔 신 김부식이 왕명을 받들어 편찬하였다.
阿達羅尼師今·伐休尼師今·奈解尼師今·助賁尼師今·沾解尼師今·味鄒尼師今·儒禮尼師今·基臨尼師今·訖解尼師今
阿達羅尼師今 立 逸聖長子也 身長七尺 豐準有奇相 母朴氏 支所禮王之女 妃朴氏內禮夫人 祇摩王之女也
아달라니사금이 즉위하였다.(154) 일성왕의 장자이다. 키가 일곱 자이고 우뚝한 콧마루로 기이한 얼굴모습이 있었다. 어머니는 박씨로 지소례왕의 딸이고, 왕비는 박씨 내례부인인데 지마왕의 딸이다.
元年 三月 以繼元爲伊湌 委軍國政事
1년(154) 3월 계원을 이찬으로 삼고 군국의 정사를 맡겼다.
二年 春正月 親祀始祖廟 大赦 以興宣爲一吉湌
2년(155) 봄 정월 직접 시조묘에 제사하였다. (죄수들을) 크케 풀어주고 흥선을 일길찬으로 삼았다.
三年 夏四月 隕霜 開雞立嶺路
3년(156) 여름 4월 서리가 내렸다. 계립령 길을 열었다.
四年 春二月 始置甘勿·馬山二縣 三月 巡幸長嶺鎭 勞戍卒 各賜征袍
4년(157) 봄 2월에 처음으로 감물, 마산 두 현을 두었다. 3월에 장령진에 순행하여 지키는 군사들을 위로하고 각기 정포(군복)를 내렸다.
五年 春三月 開竹嶺 倭人來聘
5년(158) 봄 3월 죽령을 열었다. 왜인이 선물을 가지고 와서 방문하였다.
七年 夏四月 暴雨 閼川水溢 漂流人家 金城北門自毁
7년(160) 여름 4월 폭우가 내려 알천의 물이 넘쳐 사라므이 집들이 떠내려갔다. 금성의 북문이 저절로 무너졌다.
八年 秋七月 蝗害穀 海魚多出死
8년(161) 가을 7월 누리떼가 곡식을 해쳤다. 바닷물고기가 많이 나와 죽었다.
九年 巡幸沙道城 勞戍卒
9년(132) 사도성을 순행하고 지키는 군사들을 위로하였다.
十一年 春二月 龍見京都
11년(134) 봄 2월에 용이 경도(서울)에 나타났다.
十二年 冬十月 阿湌吉宣謀叛 發覺懼誅 亡入百濟 王移書求之 百濟不許 王怒出師伐之 百濟嬰城守不出 我軍粮盡 乃歸
12년(135) 겨울 10월 아찬 길선이 모반하다 발각되자 죽을 것을 두려워하여 백제에 도망해 들어갔다. 왕이 글을 보내 구하였으나 백제가 허락하지 않았다. 왕이 노하여 군대를 내어 백제를 치니 백제가 영성을 지키고 나오지 않았다. 우리 군대가 양식이 다하여 이에 돌아왔다.
十三年 春正月辛亥朔 日有食之
13년(136) 봄 정월 신해일 초하루에 일식이 있었다.
十四年 秋七月 百濟襲破國西二城 虜獲民口一千而去 八月 命一吉湌興宣 領兵二萬伐之 王又率騎八千 自漢水臨之 百濟大懼 還其所掠男女 乞和
14년(137) 가을 7월에 백제가 습격하여 나라 서쪽 두 성을 깨트리고 포로로 잡은 백성 1천명을 데리고 갔다. 8월 일길찬 흥선에게 명하여 군대 2만을 거느리고 치게하고, 왕이 또한 기병 8천을 통솔하여 한수에서 마주하니 백제가 크게 두려워하여 그 노략질한 남자와 여자를 돌려보내며 화친을 구하였다.
十五年 夏四月 伊湌繼元卒 以興宣爲伊湌
15년(138) 여름 4월 이찬 계원이 죽었다. 흥선을 이찬으로 삼았다.
十七年 春二月 重修始祖廟 秋七月 京師地震 霜雹害穀 冬十月 百濟寇邊
17년(140) 봄 2얼 시조묘를 수리하였다. 가을 7월 경사(서울)에 땅이 흔들리고 서리와 우박이 곡식을 해쳤다. 겨울 10월 백제가 변경을 노략질하였다.
十八年 春 穀貴民飢
18년(141) 봄 곡식기 귀하여 백성들이 주렸다.
十九年 春正月 以仇道爲波珍湌 仇須兮爲一吉湌 二月 有事始祖廟 京都大疫
19년(142) 봄 정월 구도를 파진찬, 구수혜를 일길찬으로 삼았다. 2월 시조묘에 제사하였다.(일이 있었다.) 경도(서울)에 큰 전염병이 유행하였다.
二十年 夏五月 倭女王卑彌乎 遣使來聘
20년(143) 여름 5월 왜의 여왕 비미호가 사신을 보내 선물을 가지고 방문하였다.
二十一年 春正月 雨土 二月 旱 井泉渴
21년(144) 봄 정월 흙비가 내렸다. 2월에 가뭄이 들어 우물과 샘이 말랐다.
三十一年 春三月 王薨
31년(184) 봄 3월에 왕이 돌아가셨다.
伐休(一作發暉)尼師今 立 姓昔 脫解王子仇鄒角干之子也 母姓金氏只珍內禮夫人 阿達羅薨 無子 國人立之 王占風雲 預知水旱及年之豊儉 又知人邪正 人謂之聖
벌휴(발휘라 쓰기도 한다.)니사금이 즉위하였다.(184) 성은 석씨이니 탈해왕의 아들 구추 각간의 아들이다. 어머니 성은 김씨로 지진내례부인이다. 아달라왕이 돌아가시고 아들이 없어 나라 사람들이 세웠다. 왕은 풍운을 점쳐 홍수, 가뭄과 풍년과 흉년을 미리 알았고, 또 간사함과 바름을 알았다. 사람들이 그를 일러 성인이라 했다.
二年 春正月 親祀始祖廟 大赦 二月 拜波珍湌仇道·一吉湌仇須兮爲左·右軍主 伐召文國 軍主之名始於此
2년(185) 봄 정월 직접 시조묘에 제사하고 크게 풀어주었다. 2월 파진찬 구도, 일길찬구수혜에게 벼슬을 주어 좌, 우장군으로 삼고 소문국을 쳤다. 군주의 이름이 여기에서 시작되었다.
三年 春正月 巡幸州郡 觀察風俗 夏五月壬辰晦 日有食之 秋七月 南新縣進嘉禾
3년(186) 봄 정월 주와 군을 순행하면서 풍속을 관찰하였다. 여름 5월 임진일 그믐에 일식이 있었다. 가을 7월에 남신현에서 낟알이 많이 달린(상서로운) 벼를 올렸다.
四年 春三月 下令州郡 無作土木之事 以奪農時 冬十月 北地大雪 深一丈
4년(187) 봄 3월 주와 군에 명령을 내려 토목 일을 일으키는 것으로서 농사의 때를 빼앗지 않게 하라고 했다. 겨울 10월 북쪽 땅에 큰 눈이 내렸는데 한 길이나 쌓였다.
五年 春二月 百濟來攻母山城 命波珍湌仇道 出兵拒之
5년(188) 봄 2월 백제가 와서 모산성을 치니 파진찬 구도에게 명하여 군대를 내어 막게 하였다.
六年 秋七月 仇道與百濟 戰於狗壤勝之 殺獲五百餘級
6년(189) 가을 7월 구도와 백제가 구양에서 싸워 이기고 5백여 명을 죽이거나 사로잡았다.
七年 秋八月 百濟襲西境圓山鄕 又進圍缶谷城 仇道率勁騎五百擊之 百濟兵佯走 仇道追及蛙山 爲百濟所敗 王以仇道失策 貶爲缶谷城主 以薛支爲左軍主
7년(190) 가을 8월 백제가 서쪽 변경인 원산향을 습격하고 또 부곡성으로 나아가니 구도가 강한 기병 5백 명을 통솔하여 쳤다. 백제 군대가 거짓으로 달아나는 척하니 구도가 추격하여 와산에 이르러 백제에게 패하였다. 왕이 구도가 실수하였다하여 내쫓아 부곡성주로 삼고, 설지를 좌군주로 삼았다.
八年 秋九月 蚩尤旗見于角亢
8년(191) 가을 9월 치우기가 각항에 보였다.
九年 春正月 拜國良爲阿湌 述明爲一吉湌 三月 京都雪 深三尺 夏五月 大水 山崩十餘所
9년(192) 봄 정월 국량에게 벼슬을 주어 아찬, 술명을 일길찬으로 삼았다. 3월 경도(서울)에 눈이 내려 세자나 쌓였다. 여름 5월 큰물이 져 산이 무너진 곳이 10여 곳이었다.
十年 春正月甲寅朔 日有食之 三月 漢祇部女 一産四男一女 六月 倭人大饑 來求食者千餘人
10년(193) 봄 정월 갑인일 초하루에 일식이 있었다. 3월에 한기부의 여자가 한 번에 4난 1녀를 낳았다. 6월에 왜인들이 크게 주리자 와서 밥을 구하는 자가 천여 명이었다.
十一年 夏六月乙巳晦 日有食之
11년(194) 여름 6월 을사일 그믐에 일식이 있었다.
十三年 春二月 重修宮室 三月 旱 夏四月 震宮南大樹 又震金城東門 王薨
13년(196) 봄 2월 궁실을 수리하였다. 3월에 가물었다. 여름 4월에 궁궐 남쪽의 큰 나무에 벼락이 떨어졌다. 또 금성의 동문에 벼락이 떨어졌다. 왕이 돌아가셨다.
奈解尼師今 立 伐休王之孫也 母內禮夫人 妃昔氏 助賁王之妹 容儀雄偉 有俊才 前王太子骨正及第二子 伊買 先死 大孫尙幼少 乃立伊買之子 是爲奈解尼師今 是年 自正月至四月 不雨 及王卽位之日 大雨 百姓歡慶
나해니사금이 즉위하였다.(196) 벌휴왕의 손자이다. 어머니는 내례부인이고, 왕비는 석씨로 조분왕의 누이인데 얼굴과 거동이 씩씩하고 빼어나며 빼어난 재능이 있었다. 전왕(벌휴왕)의 태자와 둘째아들 이가가 먼저 죽었고, 큰 손자 상이 어려서 이가의 아들을 세웠다. 이를 나해이사금이라 한다. 이해 정월에서 4월에 이르기까지 비가 내리지 않다가 왕이 즉위한 날에 이르러 큰 비가 내리니 백성들이 기뻐하고 축하하였다.
二年 春正月 謁始祖廟
2년(197) 봄 정월에 시조묘를 배알하였다.
三年 夏四月 始祖廟前臥柳自起 五月 國西大水 免遭水州縣一年租調 秋七月 遣使撫問
3년(198) 여른 4월 시조묘 앞의 누운 버드나무가 저절로 일어났다. 5월 나라 서쪽에 큰 물이 지니 물을 만난(홍수를 만난) 주현의 1년 조세와 공물을 면제하였다. 가을 7얼 사자를 보내 위문하였다.
四年 秋七月 百濟侵境
4년(199) 가을 7월 백제가 경계를 침범하였다.
五年 秋七月 太白晝見 隕霜殺草 九月庚午朔 日有食之 大閱於閼川
5년(200) 가을 7월 태백성이 낮에 보이고 서리가 내려 풀을 죽였다. 9월 경오일 초하루에 일식이 있었다. 알천에서 크게 열병하였다.
六年 春二月 加耶國請和 三月丁卯朔 日有食之 大旱 錄內外繫囚 原輕罪
6년(201) 봄 2월 가야국이 우호를 청하였다. 3월 정묘일 초하루에 일식이 있었다. 크게 가물자 내외에 매여 있던 죄수를 살펴 가벼운 죄는 용서해 주었다.
八年 冬十月 靺鞨犯境 桃李華 人大疫
8년(203) 겨울 10월 말갈이 경뎨를 침범하였고, 복숭아 오얏꽃이 피었다. 사람들에게 크게 전염병이 돌았다.
十年 春二月 拜眞忠爲一伐湌 以參國政 秋七月 霜雹殺穀 太白犯月 八月 狐鳴金城及始祖廟庭
10년(205) 봄 2월 진충에게 벼슬을 주어 일벌찬이라 하고, 국정에 참여하게 했다. 가을 7월 서리와 우박이 내려 풀을 해쳤다. 태백이 달을 범하였다. 8월 여우가 금성과 시조묘 뜰에서 울었다.
十二年 春正月 拜王子利音 或云奈音 爲伊伐湌 兼知內外兵馬事
12(207) 봄 정월 왕자 이음(혹은 나음)에게 벼슬을 주어 이벌찬을 삼고, 겸하여 내외의 군대 일을 맡게 하였다.
十三年 春二月 西巡郡邑 浹旬而返 夏四月 倭人犯境 遣伊伐湌利音 將兵拒之
13년(208) 봄 2월 서쪽으로 군과 읍을 순행하고 열흘 만에 돌아왔다. 여름 4월 왜인들이 경계를 범하자 이벌찬 이음을 보내 군대를 거느리고 막게 하였다.
十四年 秋七月 浦上八國 謀侵加羅 加羅王子來請救 王命太子于老與伊伐湌利音 將六部兵 往救之 擊殺八國將軍 奪所虜六千人 還之
14년(209) 가을 7월 포상팔국이 모의하여 가라를 침범하니 가라의 왕자가 와서 구원을 청하였다. 왕이 태자 우로와 이벌찬 이음에게 명하여 6부의 군대를 거느리고 가서 구원하게 하였다. 8국의 장군을 쳐서 죽이고 6천명을 잡아 돌아왔다.
十五年 春夏旱 發使錄郡邑獄囚 除二死 餘悉原之
15년(210) 봄과 여름에 가물었다. 사자를 내어 군읍의 옥에 갇혀 있던 죄수를 조사하여 두 가지 사형 죄를 제외하고 나머지는 모두 풀어주었다.
十六年 春正月 拜萱堅爲伊湌 允宗爲一吉湌
16년(211) 봄 정월 훤견에게 벼슬을 주어 이찬을 삼고, 윤종을 일길찬으로 삼았다.
十七年 春三月 加耶送王子爲質 夏五月 大雨 漂毁民屋
17년(212) 봄 3월에 가야가 왕자를 보내 볼모로 삼았다. 여름 5월에 큰 비가 내려 백성들의 집이 떠다니고 무너졌다.
十九年 春三月 大風折木 秋七月 百濟來攻國西腰車城 殺城主薛夫 王命伊伐湌利音 率精兵六千伐百濟 破沙峴城 冬十二月 雷
19년(214) 봄 3월에 큰 바람이 불어 나무가 꺽였다. 가을 7월에 백제가 와서 나라 서쪽 요차성을 치고 성주 설부를 죽였다. 왕이 이찬 이음에게 명하여 정예 군사 6천 명을 통솔하여 백제를 치게 하여 사현성을 깨트렸다. 겨울 12월에 우레가 울렸다.
二十三年 秋七月 武庫兵物自出 百濟人來圍獐山城 王親率兵出擊走之
23년(218) 가을 7월 무기창고의 병기가 저절로 나왔다. 백제 사람들이 와서 장산성을 포위하니 왕이 직접 군대를 통솔하여 나가 치자 달아났다.
二十五年 春三月 伊伐湌利音卒 以忠萱爲伊伐湌 兼知兵馬事 秋七月 大閱楊山西
25년(220) 봄 3월 이벌찬 이음이 죽었다. 충원을 이벌찬으로 삼고 겸하여 군대의 일을 맡게 하였다. 가을 7월 양산 서쪽에서 크게 열병하였다.
二十七年 夏四月 雹傷菽麥 南新縣人死 歷月復活 冬十月 百濟兵入牛頭州 伊伐湌忠萱 將兵拒之 至熊谷 爲賊所敗 單騎而返 貶爲鎭主 以連珍爲伊伐湌 兼知兵馬事
27년(222) 여름 4월애 우박이 내려 콩과 보리를 해쳤다. 남심현 사람이 죽었다가 1달이 지나 다시 살아났다. 겨울 10월에 백제 군대가 우두주에 들어오니 이벌찬 충훤이 군대를 데리고 막았으나 웅곡에 이르러 적에게 패하고 홀로 돌아왔다. 내쫓아 진주로 삼았다. 연진을 이벌찬으로 삼고 군대의 일을 맡게 하였다.
二十九年 秋七月 伊伐湌連珍 與百濟戰烽山下 破之 殺獲一千餘級 八月 築烽山城
29년(224) 가을 7월 이벌찬 연진과 백제가 봉산 아래서 싸워 그들을 깨트리고 1천여 명을 죽이고 사로잡았다. 8월에 봉산성을 쌓았다.
三十一年 春不雨 至秋七月 乃雨 民飢 發倉廩賑給 冬十月 錄內外獄囚 原輕罪
31년(226) 봄에 비가 내리지 않았고 가을 7월에 이르러 비가 내렸다. 백성이 주리므로 창고를 열어 곡식을 나누어 주고 구휼하였다. 겨울 10월에 내외 옥에 갇혀 있던 죄수를 조사하여 갑운 죄는 풀어주었다.
三十二年 春二月 巡狩西南郡邑 三月 還 拜波珍湌康萱爲伊湌
32년(227) 봄 2월 서남쪽의 군과 읍을 순수하였다. 3월에 돌아왔다. 파진찬 강훤에게 벼슬을 주어 이찬으로 삼았다.
三十四年 夏四月 蛇鳴南庫三日 秋九月 地震 冬十月 大雪 深五尺
34년(229) 여름 4월에 뱀이 남고에서 3일간 울었다. 가을 9월 땅이 흔들렸다. 겨울 10월 큰 눈이 내려 다섯 자를 쌓였다.
三十五年 春三月 王薨
35년(230) 봄 3월에 왕이 돌아가셨다.
助賁尼師今 立( 一云諸貴)
조분니사금이 즉위하였다.(230)(한편 제귀라 한다.)
姓昔氏 伐休尼師今之孫也 父骨正 一作忽爭 葛文王 母金氏玉帽夫人 仇道葛文王之女 妃阿爾兮夫人 奈解王之女也 前王將死 遺言以壻助賁繼位 王身長 美儀表臨事明斷 國人畏敬之
성은 석씨이니 벌휴니사금의 손자이다. 아버지는 골정(홀정이라 쓰기도 한다.)갈문왕이다. 어머니는 김씨 옥모부인으로 구도갈문왕의 딸이다. 부인은 아미혜부인으로 나해왕의 딸이다 전왕이 장차 죽으려할 때 유언으로 사위 조분왕으로 왕위를 잇게 하였다. 왕은 키가 크고 의표가 아름답고 일에 임하여 밝게 결단하였다. 나라 사람들이 두려워하고 공경하였다.
元年 拜連忠爲伊湌 委軍國事 秋七月 謁始祖廟
1년(230) 연충에게 벼슬을 주어 이찬으로 삼고 군국의 일을 맡겼다. 가을 7월에 시조묘를 배알하였다.
二年 秋七月 以伊湌于老爲大將軍 討破甘文國 以其地爲郡
2년(231) 가을 7월 이찬 우로로서 대장군을 삼고, 감문국을 쳐서 깨트리고 그 땅을 군으로 삼았다.
三年 夏四月 倭人猝至圍金城 王親出戰 賊潰走 遣輕騎追擊之 殺獲一千餘級
3년(232) 여름 4월 왜인들이 갑자기 금성을 둘러싸므로 왕이 직접 나가 싸우니 적이 무너져 달아났다. 가볍게 무장한 기병을 보내 추격하게 하여 1천여 명을 죽이거나 사로잡았다.
四年 夏四月 大風飛屋瓦 五月 倭兵寇東邊 秋七月 伊湌于老與倭人戰沙道 乘風縱火焚舟 賊赴水死盡
4년(233) 여름 4월에 큰 바람이 불어 집의 기와가 날렸다. 5월에 왜읜 군대가 동쪽 변경을 노략질 하였다. 가을 7월에 이찬 우로와 왜인들이 사도에서 싸우는데 바람을 타고 불을 질러 배를 불사르니 적이 모두 물에 빠져 죽었다.
六年 春正月 東巡撫恤
6년(235) 봄 정월에 동쪽을 순행하고 구휼하였다.
七年 春二月 骨伐國王阿音夫 率衆來降 賜第宅·田莊安之 以其地爲郡
7년(236) 봄 2월에 골벌국왕 아음부가 무리를 통솔하여 와서 항복하니 집과 토지를 내리고 편안히 있게 하고 그 땅을 군으로 삼았다.
八年 秋八月 蝗害穀
8년(237) 가을 8월에 누리떼가 곡식을 해쳤다.
十一年 百濟侵西邊
11년(240) 백제가 서쪽 변경을 침범하였다.
十三年 秋 大有年 古陀郡進嘉禾
13년(242) 가을에 큰 풍년이들고 고타군이 상서로운 벼(낟알이 많이 달린 벼)를 바쳤다.
十五年 春正月 拜伊湌于老爲舒弗邯 兼知兵馬事
15년(244) 봄 정월에 이찬 우로에게 벼슬을 주어 서부함이라 하고 겸하여 군대의 일을 맡게 하였다.
十六年 冬十月 高句麗侵北邊 于老將兵 出擊之 不克 退保馬頭柵 其夜苦寒 于老勞士卒 躬燒柴煖之 羣心感激
16년(245) 겨울 10월에 고구려가 북쪽 변경을 침범하니 우로가 군대를 거느리고 나가 쳤으나 이기지 못하였다. 물러나 마두책을 지키는데 그날 밤 날씨가 매우 추웠다. 우로가 사졸들을 위로하고 직접 장작을 태워 따뜻하게 하니 여러 마음(군사들이) 감격하였다.
十七年 冬十月 東南有白氣如匹練 十一月 京都地震
17년(246) 겨울 10월 동남쪽에 흰 기운이 있었는데 비단과 같았다. 11월에 경도(서울)에 땅이 흔들렸다.
十八年 夏五月 王薨
18년(247) 여름 5월에 왕이 돌아가셨다.
沾解尼師今 立(助賁王同母弟也)
첨해니사금이 즉위하였다.(조분왕의 동생이다.)
元年 秋七月 謁始祖廟 封父骨正爲世神葛文王【論曰】 漢宣帝卽位 有司奏 “爲人後者 爲之子也 故降其父母 不得祭 尊祖之義也 是以帝所生父稱親 諡曰悼 母曰悼后 比諸侯王” 此合經義 爲萬世法 故後漢光武帝 宋英宗 法而行之 新羅自王親 入繼大統之君 無不封崇其父稱王 非特如此而已 封其外舅者亦有之 此非禮 固不可以爲法也
1년(247) 가을 7월에 시조묘를 배알하고 아버지 골정을 봉하여 세신갈문왕이라 하였다. 논하여 말한다. “한나라 선제가 즉위하니 담당관청에서 아뢰기를 ‘다른 사름의 뒤를 이은 자는 그 사람의 아들이 됩니다. 그러므로 그 부모를 낮추어 제사하지 않는 것은 조상을 높이는 뜻입니다. 이 때문에 황제를 낳아준 아버지를 친이라 하고, 시호를 도, 어머니는 도후라하였는데 여러 제후왕에 알맞게 해야됩니다.’”했다. 이는 경전의 뜻에 부합하는 것으로 만세의 법이 됩니다. 그러므로 후한 광무제, 송 영종이 본받아 행하였다. 신라는 왕의 친척으로 들어 가 왕통을 이은 임금이 그 아버지를 봉하고 높여 왕이 말하지 않는 이가 없었고, 이같을 뿐만 아니라 그 장인을 봉한 경우가 있으니 이는 예가 아닙니다. 진실로 본받을 만한 것이 아닙니다.
二年 春正月 以伊湌長萱爲舒弗邯 以參國政 二月 遣使高句麗結和
2년(248) 봄 정월에 이찬 장훤을 서불함으로 삼고 국정에 참여하게 하였다. 2월에 고구려에 사신을 보내 우호를 맺게 하였다.
三年 夏四月 倭人殺舒弗邯于老 秋七月 作南堂於宮南 南堂或云都堂 以良夫爲伊湌
3년(249) 여름 4월에 왜인들이 서불함 우로를 죽였다. 가을 7월 궁 남쪽에 남당을 지었다. 남당은 혹 도당이라 한다. 양부를 이찬으로 삼았다.
五年 春正月 始聽政於南堂 漢祇部人夫道者 家貧無諂 工書算 著名於時 王徵之爲阿湌 委以物藏庫事務
5년(251) 봄 정월 처음으로 남당에서 정사를 들었다. 한기부 사람 부도는 집이 가난하나 아첨함이 없고, 글씨와 셈을 잘하여 그 때 이름이 드러났다. 왕이 그를 불러 아참으로 삼아 창고사무를 맡게 하였다.
七年 夏四月 龍見宮東池 金城南臥柳自起 自五月至七月 不雨 禱祀祖廟及名山 乃雨 年饑 多盜賊
7년(253) 여름 4월 용이 궁 동쪽 연못에 나타났다. 금성 남쪽에 누워있던 버드나무가 저절로 일어났다. 5월에서 7월까지 비가 내리지 않아 조상의 사당과 이름있는 산에 기도하고 제사하였더니 비가 내렸다. 흉년으로 기근이 들어 도적이 많았다.
九年 秋九月 百濟來侵 一伐湌翊宗 逆戰於槐谷西 爲賊所殺 冬十月 百濟攻烽山城 不下
9년(255) 가을 9월 백제가 와서 침범하니 일벌찬 익종이 괴곡 서쪽에서 맞아 싸우다 적에게 죽음을 당하였다. 겨울 10월 백제가 봉산성을 쳤는데 함락시키지 못하였다.
十年 春三月 國東海出大魚三 長三丈 高丈有二尺 冬十月晦 日有食之
10년(256) 봄 3월 나라 동쪽 바다에서 큰 물고기 3마리가 나왔는데 길이는 3길이고, 높이는 두 자가 넘었다. 겨울 10월 그믐에 일식이 있었다.
十三年 秋七月 旱蝗 年荒 多盜
13년(259) 가을 7월 가물고 누리떼가 있었다. 흉년으로 도적이 많았다.
十四年 夏 大雨 山崩四十餘所 秋七月 星孛于東方 二十五日而滅
14년(260) 여름 큰 비가 내려 40여 곳이 무너졌다. 가을 7월 성패(혜성)이 동쪽에 나타나 25일만에 없어졌다.
十五年 春二月 築達伐城 以奈麻克宗爲城主 三月 百濟遣使請和 不許 冬十二月二十八日 王暴疾薨
15년(261) 봄 2월에 달벌성을 쌓고, 내마 극종을 성주로 삼았다. 3월에 백제가 사신을 보내와 우호를 청하였으나 허락하지 않았다. 겨울 12월 28일 왕이 갑작스러운 병으로 죽었다.
味鄒尼師今 立 一云味照 姓金 母朴氏 葛文王伊柒之女 妃昔氏光明夫人 助賁王之女 其先閼智 出於雞林 脫解王得之 養於宮中 後拜爲大輔 閼智生勢漢 勢漢生阿道 阿道生首留 首留生郁甫 郁甫生仇道 仇道則味鄒之考也 沾解無子 國人立味鄒 此金氏有國之始也
미추니사금이 즉위하였다.(미조라하기도 한다.) 성은 김씨이다. 어머니는 갈문왕 이칠의 딸이다. 왕비는 석씨로 광명부인으로 조분왕의 딸이다. 그 선조는 알지로 계림에서 나왔는데 탈해왕이 얻어 궁중에서 길렀다. 후에 벼슬을 주어 대보를 삼았다. 알지는 세한을 낳고, 세한은 아도를 낳고, 아도는 수유를 낳고, 수유는 욱보를 낳고, 욱보는 구도를 낳았으니 구도는 곧 미추의 아버지이다. 첨해왕이 아들이 없어 날 사람들이 미추를 세웠다. 이가 김씨로 나라를 소유한 시작이다.
元年 春三月 龍見宮東池 秋七月 金城西門災 延燒人家三百餘區
1년(262) 봄 3월에 용이 궁 동쪽 못에 나타났다. 가을 7월 금성 서쪽 문에 불이 나서 연이어 인가 300여 채를 태웠다.
二年 春正月 拜伊湌良夫爲舒弗邯 兼知內外兵馬事 二月 親祀國祖廟 大赦 封考仇道爲葛文王
2년(263) 봄 정월 이찬 양부에게 벼슬을 주어 서불함을 삼고 겸하여 내외 군대를 맡게 하였다. 2월에 직접 국조묘에 제사하고 크게 풀어주었다. 아버지 구도를 봉하여 갈문왕이라 하였다.
三年 春二月 東巡幸望海 三月 幸黃山 問高年及貧不能自存者 賑恤之
3년(264) 봄 2월에 동쪽으로 순행하여 바다를 바라보았다. 3월에 황산에 가 나이 많은 이와 가난한 이, 홀로 살아 갈 수 없는 자를 위문하고 구휼하였다.
五年 秋八月 百濟來攻烽山城 城主直宣 率壯士二百人 出擊之 賊敗走 王聞之 拜直宣爲一吉湌 厚賞士卒
5년(266) 가을 8월 백제가 와서 봉산성을 치니 성주 직훤이 장사 300명을 통솔하여 나가 쳤다. 적이 패하여 달아났다. 왕이 듣고 직훤에게 벼슬을 주어 일길찬으로 삼고 사졸에게 많은 상을 주었다.
七年 春夏不雨 會羣臣於南堂 親問政刑得失 又遣使五人 巡問百姓苦患
7년(268) 봄과 여름에 비가 내리지 않았다. 여러 신하들을 모이게 하여 직접 정사와 형벌의 득실을 묻고, 또 다섯 명으로 하여금 돌아다니며 백성들의 괴로움과 근심을 묻게 하였다.
十一年 春二月 下令 凡有害農事者 一切除之 秋七月 霜雹害穀 冬十一月 百濟侵邊
11년(272) 봄 2월에 명령을 내려 무릇 농사를 해침이 있는 것은 일체 없애게 하였다. 가을 7월에 서리와 우박이 내려 곡식을 해쳤다. 겨울 11월에 백제가 변경을 침범하였다.
十五年 春二月 臣寮請改作宮室 上重勞人 不從
15년(276) 봄 2월에 신료들이 궁실을 고쳐 지을 것을 청하니 임금이 사람을 매우 수고롭게 한다하여 따르지 않았다.
十七年 夏四月 暴風拔木 冬十月 百濟兵來圍槐谷城 命波珍湌正源 領兵拒之
17년(278) 여름 4월에 사나운 바람이 일어 나무가 뽑혔다. 겨울 10월 백제 군대가 와서 괴곡성을 포위하므로 파진찬 정원으로 하여금 군대를 거느리고 막게 하였다.
十九年 夏四月 旱 錄囚
19년(280) 여름 4월 가뭄이 들었다. 죄수를 조사하였다.
二十年 春正月 拜弘權爲伊湌 良質爲一吉湌 光謙爲沙湌 二月 謁祖廟 秋九月 大閱楊山西
20년(281) 봄 정월 홍권에게 벼슬을 주어 이찬, 양질을 일길찬, 광겸을 사찬으로 삼았다. 2월에 조묘를 배알하였다. 가을 9월 양산 서쪽에서 크게 열병하였다.
二十二年 秋九月 百濟侵邊 冬十月 圍槐吉湌良質 領兵禦之
22년(283) 가을 9월 백제가 변경을 침범하였고, 겨울 10월 괴곡성을 에워싸므로 일길찬 양질로 하여금 군대를 거느리고 그들을 막게 하였다.
二十三年 春二月 巡撫國西諸城 冬十月 王 一云竹長陵
23년(284) 봄 2월 나라 서쪽의 여러 성을 순행하며 위로하였다. 겨울 10월 왕이 죽어 대릉(죽장릉이라 하기도 한다.)에 장례하였다.
儒禮尼師今 立 (古記第三第十四 二王同諱儒理 或云儒禮 未知孰是) 助賁王長子 母朴氏 葛文王奈音之女 嘗夜行 星光入口 因有娠 載誕之夕 異香滿室
유례니사금이 즉위하였다.(283) (고기에 제 3, 제 14대 두 왕이 같이 이름을 유리, 혹은 유례라 하니 무엇이 옳은지를 알지 못하겠다.) 조분왕의 장자이다. 어머니는 박씨로 갈문왕 나음의 딸이다. 일찍이 밤에 가는데 별 빛이 입에 들어오고 인하여 임신하게 되었는데 탄생하던 저녁에 기이한 향이 방에 가득하였다.
二年 春正月 謁始祖廟 二月 拜伊湌弘權爲舒弗邯 委以機務
2년(285) 봄 정월 시조묘를 배알하였다. 2월에 이찬 홍권에게 벼슬을 주어 서불함을 삼고 국가의 중요 사무를 맡겼다.
三年 春正月 百濟遣使請和 三月 旱
3년(286) 봄 정월 백제가 사신을 보애 우호를 청하였다. 3월에 가뭄이 들었다.
四年 夏四月 倭人襲一禮部縱火燒之 虜人一千而去
4년(287) 여름 4월에 왜인들이 일례부를 습격하여 불을 놓아 태우고 포로 1천 명을 잡아 갔다.
六年 夏五月 聞倭兵至 理舟楫 繕甲兵
6년(289) 여름 5월 왜의 군대가 이르렀다는 것을 듣고 배와 노를 수리하고, 갑옷과 무기를 수선하게 하였다.
七年 夏五月 大水 月城頹毁
7년(290) 여름 5월 큰 물이 져서 월성이 무너졌다.
八年 春正月 拜末仇爲伊伐湌 末仇忠貞 有智略 王常訪問政要
8년(291) 봄 정월 말구에게 벼슬을 주어 이벌찬을 삼았다. 말구는 충성스럽고 지략이 있어 왕이 항상 방문하여 정사의 요점을 물었다.
九年 夏六月 倭兵攻陷沙道城 命一吉湌大谷 領兵救完之 秋七月旱蝗
9년(292) 여름 6월 왜의 군대가 사도성을 쳐서 함띾시키니 일길찬 대곡에게 명하여 군대를 거느리고 구하여 지키게 하였다. 가을 7월에 가물고 누리 떼가 일었다.
十年 春二月 改築沙道城 移沙伐州豪民八十餘家
10년(293) 봄 2월에 사도성을 고쳐 쌓고, 사벌주 호민 80여가를 옮겼다.
十一年 夏 倭兵來攻長峯城 不克 秋七月 多沙郡進嘉禾
11년(294) 여름 왜의 군대가 와서 장봉성을 쳤으나 이기지 못하였다. 가을 7월에 사도군이 상서로운 벼(낟알이 많이 달린 벼)를 많이 올렸다.
十二年 春 王謂臣下曰 “倭人屢犯我城邑 百姓不得安居 吾欲與百濟謀 一時浮海 入擊其國 如何” 舒弗邯弘權對曰 “吾人不習水戰 冒險遠征 恐有不測之危 況百濟多詐 常有呑噬我國之心 亦恐難與同謀” 王曰 “善”
12년(295) 봄에 왕이 신하들에게 일러 말하기를 “왜인들이 여러 번 우리 성읍을 침범하여 백성들이 편안히 살지 못하니 내가 백제와 모의하여 일시에 바다에 떠서 그 나라에 들어 가 치려하는데 어떠한가?”했다. 서불함 홍권이 대답해 말하기를 “우리 사람들은 수전(바다에서 싸우는 것)을 익히지 못하였으니 위험을 무릅쓰고 멀리 정벌하는 것은 헤아리지 못한 위태로움이 있을까 두렵습니다. 하물며 백제는 거짓이 많고, 항상 우리나라를 씹어 삼키려하는 마음이 있으니 또한 함께 도모하기 어려울 것입니다.”했다. 왕이 말하기를 “좋다.”했다.
十四年 春正月 以智良爲伊湌 長昕爲一吉湌 順宣爲沙湌 伊西古國 來攻金城 我大擧兵防禦 不能攘 忽有異兵來 其數不可勝紀 人皆珥竹葉 與我軍同擊賊 破之 後不知其所歸 人或見竹葉數萬積於竹長陵 由是 國人謂 “先王以陰兵助戰也”
14년(297) 봄 정월 지량으로서 이찬, 장흔을 일길찬, 순훤을 사찬으로 삼았다. 이서고국이 와서 금성을 치니 우리가 크게 군대를 들어 막았으나 쫒아내지 못하였다. 갑자기 이상한 군대가 왔는데 그 수를 이루 헤아릴 수 없었다. 사람들이 모두 귀에 대나무 잎을 꼿고 우리 군대와 함께 같이 적을 쳐서 깨트렸다. 후에 그 돌아간 곳을 알지 못하였다. 사름들이 혹 대나무 잎 수만이 죽장릉에 쌓여 잇는 것을 보고 이로 말미암아 나라 사람들이 말하기를 “선왕이 음병으로서 싸움을 도왔다.”했다.
十五年 春二月 京都大霧 不辨人 五日而霽 冬十二月 王薨
15년(298) 봄 2월에 경도(서울)에 크게 안개가 끼어 사람을 분별할 수 없었다. 5일 만에 안개가 개었다. 겨울 12월에 왕이 돌아가셨다.
基臨(一云基立)
尼師今 立 助賁尼師今之孫也 父乞淑伊湌 一云 乞淑 助賁之孫也 性寬厚 人皆稱之
기림(기입이라 하기도 한다.)니사금이 즉위하였다. 조분니사금의 손자이다. 아버지는 걸숙이찬(걸숙이 조분니사금의 손자라 하기도 한다.) 성품이 너그럽고 푸근하여 사람들이 모두 그를 칭찬하였다.
二年 春正月 拜長昕爲伊湌 兼知內外兵馬事 二月 祀始祖廟
2년(299) 봄 정월에 장흔에게 벼슬을 주어 이찬으로 삼고 겸하여 내외 군사에 대한 일을 맡게 하였다. 2월에 시조묘에 제사하였다.
三年 春正月 與倭國交聘 二月 巡幸比列忽 親問高年及貧窮者 賜穀有差 三月 至牛頭州 望祭太白山 樂浪·帶方兩國歸服
3년(300) 봄 정월에 왜국과 사신을 교환하였다. 2월에 비열홀을 순행하고 직접 나이 많은 이와 가난한 자들을 위문하고 곡식을 내렸는데 차이가 있게 하였다. 3월에 우두주에 이르러 태백산에 망제를 지냈다. 낙랑과 대방 두 나라가 와서 항복하였다.
五年 春夏旱
5년(302) 봄, 여름에 가물었다.
七年 秋八月 地震 泉湧 九月 京都地震 壞民屋有死者
7년(304) 가을 8월에 땅이 흔들리고 샘이 솟았다. 9월에 경도(서울)의 땅이 흔들렸는데 백성들의 집이 무너져 죽은 자가 있었다.
十年 復國號新羅
10년(307) 다시 나라 이름을 신라라 불렀다.
十三年 夏五月 王寢疾彌留 赦內外獄囚 六月 王薨
13년(310) 여름 5월에 왕이 병에 걸렸는데 오래동안 낫지 않았다. 내외 옥의 죄수들을 풀어주었다. 6월에 왕이 돌아가셨다.
訖解尼師今 立 奈解王孫也 父于老角干 母命元夫人 助賁王女也 于老事君有功 累爲舒弗邯 見訖解狀貌俊異 心膽明敏 爲事異於常流 乃謂諸侯曰 “興吾家者 必此兒也” 至是 基臨薨 無子 群臣議曰 “訖解幼有老成之德” 乃奉立之
흘해니사금이 즉위하였다. 나해왕의 손자이다. 아버지는 우로각간이고, 어머니는 명원부인으로 조분왕의 딸이다. 우로는 금금을 섬김에 공이 있어 여러 번 서불함이 되었는데 흘해의 형상과 용모가 빼어나고 정신이 총명하고 민첩하여 일을 함에 다른 사람과 다른 것을 보고 이에 제후에게 일러 말하기를 “우리 집안을 일으킬 자는 반드시 이 아이일 것이다.”했다. 이에 이르러 기림왕이 돌아가시고 아들이 없어 여러 신하들이 의논해 말하기를 “흘해는 어리나 노성의 덕이 있다.”하고는 곧 받들어 즉위하게 했다.
二年 春正月 以急利爲阿湌 委以政要 兼知內外兵馬事 二月 親祀始祖廟
2년(311) 봄 정월에 급리를 아찬으로 삼아 정사의 중요한 것을 맡게 하고, 겸하여 내외 군사의 일을 맡게 하였다. 2월에 왕이 직접 시조묘에 제사하였다.
三年 春三月 倭國王遣使 爲子求婚 以阿湌急利女送之
3년(312) 봄 3월 왜국이 사신을 보내 아들을 위해 혼인을 청하니 아찬 급리의 딸을 보냈다.
四年 秋七月 旱蝗 民飢 發使救恤之
4년(313) 가을 7월에 가뭄이 들고 누리가 발생하였다. 백성이 주리므로 사자를 보내 구휼하게 했다.
五年 春正月 拜阿湌急利爲伊湌 二月 重修宮闕 不雨乃止
5년(314) 봄 정월에 아찬 급리에게 벼슬을 주어 이찬으로 삼았다. 2월에 궁궐을 수리하하다 비가 내리지 않아 이에 그만두었다.
八年 春夏旱 王親錄囚 多原之
8년(317) 봄과 여름에 가뭄이 들었다. 왕이 직접 죄수를 조사하여 많이 풀어주었다.
九年 春二月 下令 “向以旱災 年不順成 今則土膏脉起 農事方始 凡所勞民之事 皆停之”
9년(318) 봄 2월에 명령을 내려 “지난 번 가뭄의 재난으로 농사가 순조롭게 이루어지지 않았다. 지금 땅이 기름지고 생기가 일고, 농사가 막 시작되니 무릇 백성을 수고롭게 하는 일은 모두 정지하라.”했다.
二十一年 始開碧骨池 岸長一千八百步
21년(330) 처음 벽골지를 열었는데 둑의 길이가 천팔백보였다.
二十八年 春二月 遣使聘百濟 三月 雨雹 夏四月 隕霜
28년(337) 봄 2월에 백제에 사신을 보내 선물을 가지고 방문하게 하였다. 3월에 비와 우박이 내렸다. 여름 4월에 서리가 내렸다.
三十五年 春二月 倭國遣使請婚 辭以女旣出嫁 夏四月 暴風 拔宮南大樹
35년(344) 봄 2월에 왜국이 사신을 보내 혼인을 청하였으나 딸이 이미 시집갔다는 핑계로 거절하였다. 여름 4월에 사나운 바람이 일어 궁 남쪽의 큰 나무가 뽑혔다.
三十六年 春正月 拜康世爲伊伐湌 二月 倭王移書絶交
36년(345) 봄 정월 강세에게 벼슬을 주어 이벌찬으로 삼았다. 2월에 왜왕이 글을 보내 사귐(교빙)을 끊었다.
三十七年 倭兵猝至風島 抄掠邊戶 又進圍金城急攻 王欲出兵相戰 伊伐湌康世曰 “賊遠至 其鋒不可當 不若緩之待其師老” 王然之 閉門不出 賊食盡將退 命康世率勁騎 追擊走之
37년(346) 왜의 군대가 갑자기 풍도에 이르러 변경의 백성을 약탈하고, 또 나아가 금성을 에워싸고 급히 쳤다. 왕이 군대를 내어 서로 싸우고자 하니 이벌찬 강세가 말하기를 “적이 멀리서 와 그 예봉을 당해낼 수 없을 것입니다, 느긋하게 그 군대가 지칠 것을 기다리는 것만 못합니다.”했다. 왕이 그렇다 여기고 문을 닫고 나가지 않았다. 적이 식량이 다하여 장차 물러나려 할 때 강세에게 명하여 굳센 기병을 통솔하여 추격하게 하니 (적이) 달아났다.
三十九年 宮井水暴溢
39년(348)년 궁의 우물물이 사납게 넘쳤다.
四十一年 春三月 鸛巢月城隅 夏四月 大雨浹旬 平地水三四尺 漂沒官私屋舍 山崩十三 所
41년(350) 봄 3월에 황새가 월성 귀퉁이에 둥지를 지었다. 여름 4월에 큰비가 열흘이나 내려 평지에 물이 3, 4자나 고여 관청과 개인이 집들이 떠다니고 잠겼다. 산 13곳이 무너졌다.
四十七年 夏四月 王薨
47년(356) 여름 4월에 왕이 돌아가셨다.
'삼국사기' 카테고리의 다른 글
삼국사기 권5, 신라본기5 (2) | 2024.01.03 |
---|---|
삼국사기 권4, 신라본기4 (2) | 2024.01.03 |
삼국사기 권3, 신라본기 3 (2) | 2024.01.03 |
삼국사기 권1, 신라본기 1 (2) | 2024.01.03 |
진삼국사기표 (2) | 2024.01.03 |
댓글